takethewatch (
takethewatch) wrote in
les_miserables2014-03-31 01:33 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Entry tags:
Let's talk translations?
Does anyone have Opinions and/or Advice about translations to share? It's been a few years since my initial read-through of the Brick, and now that I have relapsed with a vengeance into this fandom, I am about due for another one (as soon as Life permits). I know not to read Denny--but I would love to see some discussion of the other translations out there (especially the new Donougher one) and their relative merits.
no subject
Also you can copy-past text from the Hapgood in a way you can't as easily from the pdfs on google books, which makes things much more convenient for quoting bits of the brick in online discussions.
And also you can download the Hapgood from gutenberg in multiple convenient ebook formats.
I think it would be a really useful resource if people WERE to go through and ocr and manually edit the texts of other old translations! I would certainly volunteer to help if this project took off.
no subject
And it would have to be manually copyedited, but individual chapters aren't actually that long, so it seems doable if split up among even a few dozen people - the hard part would be quality control and coordinating.
no subject
Which seems fairly straightforward to me, unless I'm missing something.
It would totally be doable as a project! Possibly for quality control we'd want someone with a good eye to read through the whole thing once everyone was done, to make sure there aren't any glaring errors, which would likely be the most time-consuming part for any of the people participating. And by the way I call NOT IT for coordinating...!
no subject
no subject
no subject